เวลาจะทำให้ทุกอย่างดีขึ้นเอง

อ่าน.......ขำๆ

วันอาทิตย์ที่ 2 มกราคม พ.ศ. 2554

สโนไวต์ เวอร์ชันวิปริต

สนพ.จีนแปลผิดทำ‘สโนไวต์’ฉาว



จะเกิดอะไรขึ้น เมื่อสโนไวต์เจ้าหญิงโฉมงามผู้แสนดีของเด็กๆ ไม่ได้ใสซื่อแสนดีเหมือนกับที่คุณหนูทั่วโลกรับรู้ แต่กลับแอบมีสัมพันธ์สวาทกับคนแคระทั้ง 7 และป๊ะป๋าของตัวเอง


หนังสือพิมพ์โกลบอลไทมส์ของจีน รายงานว่า สำนักพิมพ์แห่งหนึ่งของจีนต้องเรียกเก็บเทพนิยายอมตะ ผลงานของพี่น้องตระกูลกริมม์ จาค็อบ ลุดวิก กริมม์ และวิลเฮล์ม คาร์ล กริมม์ เจ้าของผลงานก้องโลก อาทิ เจ้าหญิงนิทรา ซินเดอเรลลา เจ้าชายกบ และหนูน้อยหมวกแดง รวมทั้งเรื่องสโนไวต์ ออกจากชั้นหนังสือเด็กเป็นการด่วน

งานนี้ก็เนื่องจากหนังสือเจ้ากรรมที่ว่านี้ซึ่งแปลมาจากต้นฉบับภาษาเยอรมัน อีกที เกิดความผิดพลาดในกระบวนการแปล ทำให้มีเนื้อหาบิดเบือน พลิกชีวิตที่สวยงามของเจ้าหญิงสโนไวต์ผู้เลอโฉม เป็นโลกที่มืดมนไปในพริบตา

เพราะแทนที่สโนไวต์ผู้แสนดีจะเป็นมิตรแท้กับคนแคระทั้ง 7 และได้ครองรักกับเจ้าชายรูปงามในตอนจบของเรื่อง แต่สโนไวต์เวอร์ชันอื้อฉาวนี้กลับไม่ต่างจากหญิงใจง่ายที่มีสัมพันธ์สวาทกับ คนแคระทั้ง 7 รวมทั้งพ่อของตัวเอง

ยิ่งกว่านั้น เจ้าชายรูปงามที่เป็นพระเอกขี่ม้าขาวมาช่วยชีวิตเจ้าหญิงในตอนจบ ยังถูกตีความว่าเป็นพวกโรคจิต ชอบมีเซ็กซ์กับศพ ถึงขั้นตกหลุมรักร่างไร้วิญญาณของสโนไวต์

สำหรับต้นตอความผิดพลาดทั้งหมดนั้น เกิดจากสำนักพิมพ์เฟรนด์ชิป และไชนา มีเดีย ไทมส์ ของจีน ที่ดันไปเอานิทานของกริมม์เวอร์ชันญี่ปุ่นมาเป็นต้นฉบับในการแปลเป็นภาษาจีน แทนที่จะใช้ต้นฉบับของจริง ยิ่งกว่านั้นยังโชคร้ายที่ไปหยิบเอาต้นฉบับที่มีปัญหามาเป็นแบบร่างอีก งานนี้เลยกลายเป็นความผิดพลาดทวีคูณเข้าไปใหญ่

“เราไม่สามารถหาผลงานต้นฉบับของกริมม์ได้ เราเลยต้องใช้เวอร์ชันแดนปลาดิบแทน” หยวน จากสำนักพิมพ์ไชนา มีเดีย ไทมส์ กล่าว

อย่างไรก็ตาม หยวน เชื่อว่าเด็กๆ น่าจะยังไม่ได้อ่านเทพนิยายเวอร์ชันวิปริตนี้ แม้ว่าจะมีการนำผลงานดังกล่าวขึ้นชั้นเพื่อวางจำหน่ายแล้วก็ตาม โดยขณะนี้ทางสำนักพิมพ์กำลังเรียกคืนหนังสือดังกล่าว


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น